Home Dernières nouvelles Interview avec Maria Blasco - "Parfois je m'étonne moi-même de voir avec quel aplomb et quelle confiance je suis capable d'entreprendre des défis divers" -

Interview avec Maria Blasco - "Parfois je m'étonne moi-même de voir avec quel aplomb et quelle confiance je suis capable d'entreprendre des défis divers" -

Note des utilisateurs: / 0
MauvaisTrès bien 
ShareShare
María Blasco, en 2010. (Photo: Patxi Cascante)María Blasco, en 2010. (Photo: Patxi Cascante)

Traduction pour BabelFAmily par: Nathalie Kourimsky

 

Trois livres en trois ans. Le défi a été remporté et Maria Blasco est satisfaite. Lundi prochain, le 21 novembre, elle présentera son troisième ouvrage, El Castillo de Albanza   (Le château d'Albanza), au cours d'un événement festif qui réunira ses amis pour célébrer le fait que même l'ataxie de Friedreich, une maladie dont elle souffre depuis 25 ans, n'a pu l'empêcher de vivre sa passion des histoires.

ANA OLIVEIRA LIZARRIBAR - Samedi, 19 novembre 2011

PAMPLUNE. Lundi prochain, à partir de 19 heures 30, le Théâtre municipal d'Ansoáin accueillera la présentation d'«El Castillo de Albanza», une nouvelle fictive et une «lecture agréable et brève pour les enfants et les adultes» selon Maria Blasco, qui vient de réaliser son rêve de devenir écrivaine. Et c'est un rêve qui ne s'arrête pas là puisque, malgré son état de santé l'empêchant à présent d'utiliser des programmes de reconnaissance vocale et l'obligeant à recourir à l'aide de quelqu'un pour saisir le texte qu'elle dicte, elle est devenue la force motrice d'un nouveau projet qui ne manquera pas d'attirer l'attention d'un grand nombre de personnes: El Legado, «L'héritage», un roman collectif écrit via Internet entre des personnes souffrant d'ataxie de Friedreich dans le monde entier.

Trois livres en trois ans. Cela a dû constituer un effort immense, mais également une grande source de satisfaction.

Eh bien, oui, un gros travail; mais puisqu'il s'agit d'une tâche que j'ai choisie volontairement, l'effort est moins lourd à porter et maintenant que je vois le grand jour de la présentation arriver, je sens à l’intérieur de moi comme une petite chenille qui me démange avant qu’elle ne se transforme en papillon en laissant derrière elle un peu de nervosité, de désir et d'excitation et je me sens comme un enfant le soir de Noël. C'est un sentiment très agréable; les périodes difficiles et la fatigue due aux efforts fournis disparaissent et mon esprit est entièrement rempli de ce qui va arriver.

Les trois livres sont très différents les uns des autres. Un roman, un recueil de poèmes et maintenant une pièce de théâtre pour enfants. Avez-vous besoin d'aborder de nouveaux genres, de nouveaux défis?

«El Castillo de Albanza» n'est pas vraiment une pièce de théâtre, mais plutôt une nouvelle de fiction et bien qu'elle s'adresse en principe à des enfants de 10-11 ans, c'est une lecture agréable pour les adultes aussi. Je dirais qu'«El Castillo de Albanza» a été écrit selon le principe de «Bosquejando Recuerdos» (Ébauches de souvenirs) où l'enfance occupe une importance extrême. Il ne s'agit pas pour moi d'avoir besoin de relever de nouveaux défis, mais les défis viennent à moi et je les saisis sans peur. Parfois je m'étonne moi-même de voir avec quel aplomb et quelle confiance je suis capable d'entreprendre des défis divers. Un bon exemple est ce nouveau projet que je soutiens. Au début j'avais songé à faire traduire le livre en anglais et en basque bien que je ne dispose absolument pas des moyens financiers pour imprimer le livre sur papier. C'est pourquoi j'ai décidé de faire donation des versions numériques à BabelFAmily, une association soutenant les personnes souffrant de l'ataxie de Friedreich. À la suite de cela, ils m'ont proposé de promouvoir l'histoire dans le monde anglophone et de la traduire dans plusieurs langues.

Comment vous est venu l'idée de «El Castillo de Albanza» et que nous racontez-vous dans cette histoire?

J'avais envie d'écrire un livre pour les enfants dans lequel je pourrais m'amuser avec la période médiévale et historique de notre pays mais dans le même temps je ne voulais pas situer l'histoire dans un endroit géographique précis. J'ai commencé à écrire et à rechercher des sujets historiques et l'histoire est venue toute seule.

Comment s'est déroulé le processus d'écriture?

Heureusement, j'avais écrit cette histoire il y a deux ans et il m'a suffit de la revoir, de l'éditer, de la rééditer, puis de l'éditer à nouveau de nombreuses fois avant de la publier. De plus l'histoire est courte et je me souviens que je n'avais pas mis plus de trois mois pour l'écrire, c'est pour cela que je dis "heureusement",  parce que aujourd'hui je ne serais plus capable de l'écrire sans aide. Au cours de ces dernières années j'ai dû renoncer à utiliser des logiciels de reconnaissance vocale parce qu'ils ne reconnaissent plus les mots que je prononce. Mes difficultés de prononciation ont augmenté en raison de la maladie dont je souffre, l'ataxie de Friedreich.

Je crois que vous avez préparé une présentation très spéciale pour lundi.

En effet, j'organise cette présentation depuis janvier, étant donné que ces présentations sont pour moi une extraordinaire célébration à l'occasion de laquelle j'essaie de rassembler tous mes amis et lecteurs. Marta Juániz a déjà collaboré avec moi en récitant un poème de «Canciones del Alma» (Chansons de l'âme), mon recueil de poèmes et c'est à la suite de cela que j'ai commencé à former l'idée d'une performance théâtrale. Je lui ai suggéré cela et elle a accepté ; j'ai donc commencé à écrire un monologue basé sur les émotions et les sentiments de Berenguela, une princesse de Navarre du XIème siècle, la protagoniste de la légende médiévale (de mon invention) qui sert de fond de toile de l'histoire. Il y aura d'autres surprises pendant la présentation comme les performances de Leyre Arraiza qui animera la soirée; Javier Erro et Saioa Paternain qui chanteront; le groupe de musiciens de rue Armonia avec Rafael González, une des meilleures voix de Navarre de jota, et d'autres invités comme Patxi Zabaleta qui a écrit le prologue du livre, Elionel Barker qui l'a traduit en basque et Txema Maraví qui l'a illustré.

Quelles sont vos attentes pour ce livre?

Franchement, je n'en ai pas du tout. Lorsque j'ai commencé à écrire, oui, je me suis fixé l'objectif de ces trois livres, un par an. Ce fut une tâche imposée par moi-même: c'était mon but. Maintenant ma situation a changé et bien entendu, je continue de me fixer des objectifs mais à un rythme plus lent parce que je sais que je ne peux plus me fier à moi toute seule et que je dépends de l'aide d'autres personnes qui tapent le texte pour moi.

En effet, un de vos projets suivant, sur lequel vous travaillez déjà est "L'héritage", un roman collectif écrit via Internet qui, il me semble, fut votre initiative. En quoi consiste ce projet, comment se déroule le processus d'écriture et combien de personnes participent-elles?

Je suis très excitée par ce nouveau projet parce que, outre son ampleur ambitieuse, il m'a permis de forger de nouvelles amitiés avec des gens provenant de pays différents. Mon objectif principal était d'écrire un roman avec plusieurs écrivains du monde entier qui souffrent d'ataxie de Friedreich. Chaque auteur rédige un ou deux chapitres dans sa langue maternelle en suivant quelques lignes conductrices de base établies par moi-même, bien que chacun est tout à fait libre de suggérer de nouvelles idées susceptibles d'enrichir le roman. Pour ce faire, j'ai pris contact avec BabelFAmily, une association soutenant les personnes souffrant d'ataxie de Friedreich qui gère la traduction d'informations ayant trait aux essais et études de la maladie dans plusieurs langues et qui sponsorise plusieurs projets de recherche biomédicale. Je leur ai également suggéré d'utiliser l'argent rassemblé par la vente du roman pour financer des projets de recherche sur la maladie. Peu à peu, le projet a pris forme et plusieurs écrivains se sont joints au projet (par hasard, uniquement des femmes) venant d'Australie, d'Afrique du Sud, du Royaume-Uni, des Etats-Unis, du Mexique, du Portugal, de l'Italie et de l'Espagne.

Quel sera l'avenir du livre, pensez-vous à le publier?

La question de la publication sera discutée avec l'équipe le moment venu, bien que nous avons l'intention de charger une grande maison d'édition de la distribution et de la promotion du roman. Nous formons un réseau au sein duquel se trouve un groupe serré d'écrivains et de traducteurs à travers lequel nous nous contactons pour faire des suggestions, pour discuter, etc. En termes de date de présentation du livre, nous prévoyons, si tout se passe comme jusqu'à présent, de le terminer à la fin de l'année 2012; mais ce n'est pas moi qui serai responsable de la présentation de ce livre. J'imagine qu'elle aura lieu à Madrid.

Pour conclure, Maria, pensez-vous que ces œuvres que vous présentez peuvent également servir à nous faire méditer sur le fait que si nous faisons des efforts, nous pouvons réaliser tout ce que nous rêvons de faire? Avez-vous réalisé vos rêves?

Cela peut nous faire réfléchir de maintes façons, non seulement sur cet aspect - qui bien sûr est important - mais aussi parce qu'il sert d'exemple à d'autres personnes souffrant d'handicaps physiques. Cela vous permet de comprendre que malgré les difficultés importantes que vous vivez, il y a toujours une autre voie... Pour ma part, je ne peux pas prétendre avoir atteint ce que je rêvais de faire, je peux seulement dire que je suis en train de le faire à cet instant: je profite du moment présent. Je ne pense pas au passé ou à l'avenir: quoi qu'il advienne, je serai là, à la recherche d'un éclat de lumière ou d'un point de vue me permettant de profiter au maximum de ce moment de bonheur.

Source: Noticiasdenavarra.com

Commentaires
Rechercher
posturenouvelle   |Registered |2012-01-28 22:13:20
J'aimerais beaucoup qu'une grande amie , elle même ataxique, puisse s'associer
à un tel projet d'écriture.
Seul les utilisateurs enregistrés peuvent écrire un commentaire!

3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."

 

BabelTravels

- Lever des fonds pour la recherche biomédicale de l’ataxie de Friedreich
- Entrer en contact avec les membres de la communauté de l’ataxie de Friedreich
- Voyager dans d’autres pays

Vous souhaitez participer à ces trois activités en même temps? BABELTRAVELS est la solution. Cliquez ici pour en savoir plus!

 

Vidéos récentes

Nos canaux


Chercher

Carte de visiteurs (dernier jour)

Chargement...

Heure (GMT -5) Pays Ville Recherche Référence

S'enregistrer

Sondages

Qu'est-ce qui vous intéresse le plus?